Frauenlyrik
aus China
我在风中沉默寡言 |
Ich bin schweigsam im Wind |
| 深冬的冷风 | Der kalte Wind im tiefen Winter |
| 吹乱了我的头发 | Weht mein Haar durcheinander |
| 和头发里一些纷乱的思想 | Und einige chaotische Gedanken in meinem Haar |
| 我那没活过十岁的弟弟 | Mein kleiner Bruder, der keine zehn Jahre alt geworden ist |
| 混杂在行色匆匆的人流中 | Vermischt sich mit dem hastigen Strom der Menschen |
| 我的姥姥,粽子般的小脚走向远方 | Die wie Klebreisklößchen kleinen Füße meiner Großmutter sind weit weg gegangen |
| 越远离你们 | Je weiter ich mich von euch entferne |
| 越能感觉到你们的存在 | Desto mehr spüre ich eure Existenz |
| 我在风中沉默寡言 | Ich bin schweigsam im Wind |
| 与你们并行 | Und gehe an eurer Seite |
| 那始终送不出的慰籍的话 | Jene tröstenden Worte, die ich die ganze Zeit über nicht herausbringen konnte |
| 在我身体里扎下执拗的根 | Schlagen in meinem Körper eigensinnige Wurzeln |